en

Sorrow

UK
/ˈsɒrəʊ/
US
/ˈsɑːroʊ/
ru

Перевод sorrow на русский язык

sorrow
Глагол
raiting
UK
/ˈsɒrəʊ/
US
/ˈsɑːroʊ/
sorrowed sorrowed sorrowing
She would often sorrow over the loss of her childhood home.
Она часто горевала из-за потери своего детского дома.
Дополнительные переводы
sorrow
Существительное
raiting
UK
/ˈsɒrəʊ/
US
/ˈsɑːroʊ/
She felt a deep sorrow after the loss of her pet.
Она почувствовала глубокую печаль после потери своего питомца.
His sorrow was evident at the funeral.
Его горе было очевидно на похоронах.
The community shared in the sorrow of the family.
Сообщество разделило скорбь семьи.
Дополнительные переводы

Опеределения

sorrow
Глагол
raiting
UK
/ˈsɒrəʊ/
US
/ˈsɑːroʊ/
To feel or express deep distress or sadness.
She sorrowed over the loss of her beloved pet.
sorrow
Существительное
raiting
UK
/ˈsɒrəʊ/
US
/ˈsɑːroʊ/
A feeling of deep distress caused by loss, disappointment, or other misfortune suffered by oneself or others.
The sorrow she felt after the passing of her grandmother was overwhelming.
An event or circumstance that causes such a feeling.
The war brought great sorrow to the nation.

Идиомы и фразы

drown (one's) sorrows
After the breakup, he went to the bar to drown his sorrows.
утопить (чьи-то) печали
После расставания он пошел в бар, чтобы утопить свои печали.
sorrow shared is half (a) sorrow
When someone is sad, it's important to talk to friends because sorrow shared is half a sorrow.
разделённая печаль - половина печали
Когда кто-то грустит, важно поговорить с друзьями, потому что разделённая печаль - половина печали.
sorrow's way
She seemed to always be walking sorrow's way.
путь печали
Казалось, она всегда шла по пути печали.
sorrow song
Her life was like a sorrow song.
песня печали
Ее жизнь была как песня печали.
forget (someone's) sorrows
He went on a long vacation to forget his sorrows.
забыть о (чьих-то) печалях
Он отправился в долгий отпуск, чтобы забыть о своих печалях.
drink (someone's) sorrows away
After the breakup, he tried to drink his sorrows away.
запивать (чьи-либо) печали
После разрыва он пытался запить свои печали.
drowning (someone's) sorrows
After the breakup, he spent the weekend drowning his sorrows at the local bar.
(кто-то) топит свои печали
После расставания он провел выходные, топя свои печали в местном баре.
beweep (one's) sorrow
He chose to beweep his sorrow in solitude.
оплакивать (чью-то) печаль
Он решил оплакивать свою печаль в одиночестве.
sorrow betide
Sorrow betide those who forget their roots.
печаль постигнет
Печаль постигнет тех, кто забудет свои корни.
inconsolable sorrow
His inconsolable sorrow was evident to everyone who saw him.
неутешимая печаль
Его неутешимая печаль была очевидна для всех, кто его видел.
drown (someone) in sorrow
After the breakup, she felt like she was drowning in sorrow.
утопить (кого-то) в горе
После разрыва она чувствовала, что утопает в горе.
bottomless sorrow
She felt a bottomless sorrow after the loss.
бездонное горе
Она чувствовала бездонное горе после потери.
profound sorrow
He experienced profound sorrow after the end of the relationship.
глубокая печаль
Он испытал глубокую печаль после окончания отношений.
sorrowful expression
A sorrowful expression spread across her face when she heard the news.
печальное выражение
Печальное выражение появилось на её лице, когда она услышала новости.
sorrowful eyes
His sorrowful eyes told the story of his difficult past.
печальные глаза
Его печальные глаза рассказывали о трудном прошлом.
overwhelming sorrow
She felt overwhelming sorrow after the loss of her pet.
подавляющая печаль
Она почувствовала подавляющую печаль после потери своего питомца.
deep sorrow
He felt deep sorrow after hearing the news.
глубокая печаль
Он почувствовал глубокую печаль, услышав новости.
express (one's) sorrow
She expressed her sorrow at the loss of her friend.
выразить (чью-то) печаль
Она выразила свою печаль по поводу потери друга.
sorrow and joy
Life is a mix of sorrow and joy.
печаль и радость
Жизнь - это смесь печали и радости.

Примеры

quotes First, as being the object of sorrow: and thus sorrow hinders any action: for we never do that which we do with sorrow, so well as that which we do with pleasure, or without sorrow.
quotes Во-первых, как объект страдания, и в этом смысле страдание препятствует любой деятельности, поскольку мы никогда не делаем то, что делается со страданием, столь же хорошо, как то, что делается с удовольствием или без страдания.
quotes I say also of sorrow: The more the soul contemplates the ineffable sorrow of Jesus Christ, God and man, the more it experiences sorrow and is transformed in sorrow” (Ibid, p.
quotes То, что я сказала о любви, [...] то же самое я говорю о скорби: чем больше душа созерцает невыразимую скорбь Бога и человека Иисуса Христа, тем больше она скорбит и превращается в скорбь" (Ibid., p.
quotes There was sorrow on the right, sorrow on the left, sorrow on the ceiling, sorrow on the floor, pain expressed on each chair, in the light of the candles, even in the air.”
quotes Скорбь направо, скорбь налево, скорбь написана на полу и на потолке, скорбь в пламени каждой свечи, скорбь даже в воздухе.
quotes Secondly, action stands in relation to sorrow, as to its principle and cause: and such action must needs be improved by sorrow: thus the more one sorrows on account of a certain thing, the more one strives to shake off sorrow, provided there is a hope of shaking it off: otherwise no movement or action would result from that sorrow.
quotes Во-вторых, деятельность относится к страданию как его начало и причина, и такая деятельность благодаря страданию по необходимости становится лучше; так, чем более кто-либо печалится по поводу той или иной вещи, тем сильней его стремление избавиться от страдания (в том [конечно] случае, когда у него есть основания на это надеяться; в противном случае из такого страдания вообще не следует никакого движения или деятельности).
quotes There is the anguish of a woman bearing a child; there is sorrow in death; there is sorrow when you are looking forward to something, and it does not happen; there is sorrow when a nation runs down, goes to seed; and there is the sorrow of corruption, not only in the collective, but also in the individual.
quotes Это мучения женщины, рожающей ребенка, скорбь, связанная со смертью, скорбь, когда вы ожидаете чего-либо, и ваши надежды не оправдываются, скорбь национальных бедствий, скорбь от разложения и упадка не только в обществе, но и в отдельном индивидууме.

Связанные слова