en

Accidental

UK
/ˌæk.sɪˈdɛn.təl/
US
/ˌæk.sɪˈdɛn.təl/
ru

Перевод accidental на русский язык

accidental
Прилагательное
raiting
UK
/ˌæk.sɪˈdɛn.təl/
US
/ˌæk.sɪˈdɛn.təl/
The accidental discovery of the ancient ruins was a significant event.
Случайное открытие древних руин было значительным событием.
The accidental damage to the painting was unfortunate.
Непреднамеренное повреждение картины было прискорбным.
Дополнительные переводы
accidental
Существительное
raiting
UK
/ˌæk.sɪˈdɛn.təl/
US
/ˌæk.sɪˈdɛn.təl/
The discovery of penicillin was an accidental.
Открытие пенициллина было случайностью.
Дополнительные переводы

Опеределения

accidental
Прилагательное
raiting
UK
/ˌæk.sɪˈdɛn.təl/
US
/ˌæk.sɪˈdɛn.təl/
Happening by chance or unexpectedly; not planned or intended.
The discovery of the ancient artifact was purely accidental.
accidental
Существительное
raiting
UK
/ˌæk.sɪˈdɛn.təl/
US
/ˌæk.sɪˈdɛn.təl/
A musical symbol used to raise or lower the pitch of a note by a semitone or whole tone, such as a sharp, flat, or natural.
The composer included several accidentals in the score to create a more complex harmony.
An event or occurrence that happens by chance, without intention or planning.
The meeting was purely an accidental, as neither of them had planned to be there at the same time.

Идиомы и фразы

accidental resemblance
The accidental resemblance between the two paintings sparked debate.
случайное сходство
Случайное сходство между двумя картинами вызвало дебаты.
accidental overdosage
Accidental overdosage can occur if the medication is not taken as prescribed.
случайная передозировка
Случайная передозировка может произойти, если лекарство не принимается по предписанию.
accidental erasure
There was a risk of accidental erasure during the software update.
случайное удаление
Существовал риск случайного удаления во время обновления программного обеспечения.
accidental overhearing
The plot twisted after the accidental overhearing of their conversation.
случайное подслушивание
Сюжет изменился после случайного подслушивания их разговора.
accidental blurting
His accidental blurting revealed their secret plan.
случайное выпаливание
Его случайное выпаливание раскрыло их секретный план.
accidental asphyxiation
The investigation ruled the cause of death as accidental asphyxiation.
случайная асфиксия
Расследование признало причиной смерти случайную асфиксию.
accidental overwriting
Accidental overwriting can occur if you are not careful.
случайная перезапись
Случайная перезапись может произойти, если вы не будете осторожны.
accidental overdose
He suffered an accidental overdose of painkillers.
случайная передозировка
Он пострадал от случайной передозировки обезболивающих.
accidental comedy
His mishaps turned the situation into an accidental comedy.
случайная комедия
Его неудачи превратили ситуацию в случайную комедию.
accidental witness
An accidental witness to the event provided crucial information.
случайный свидетель
Случайный свидетель события предоставил важную информацию.
accidental discovery
Someone made an accidental discovery while researching a new medicine.
случайное открытие
Кто-то сделал случайное открытие, исследуя новое лекарство.
accidental contamination
Accidental contamination of the water supply raised health concerns.
случайное загрязнение
Случайное загрязнение водоснабжения вызвало опасения за здоровье.
accidental advent
The accidental advent of new technology changed the industry.
случайное появление
Случайное появление новых технологий изменило индустрию.
accidental findings
The study revealed several accidental findings that were not initially expected.
случайные находки
Исследование выявило несколько случайных находок, которые изначально не ожидались.
accidental occurrence
The report included details about the accidental occurrence of the fire.
случайное событие
В отчете были представлены детали о случайном событии пожара.
accidental release
The company reported an accidental release of pollutants into the river.
случайный выброс
Компания сообщила о случайном выбросе загрязняющих веществ в реку.
accidental exposure
The workers were warned about the risks of accidental exposure to chemicals.
случайное воздействие
Рабочих предостерегли о рисках случайного воздействия химикатов.
accidental injury
He was taken to the hospital due to an accidental injury.
случайная травма
Он был доставлен в больницу из-за случайной травмы.
accidental meeting
He had an accidental meeting with an old friend at the airport.
случайная встреча
Он случайно встретился со старым другом в аэропорту.
accidental death
The investigation concluded it was an accidental death.
случайная смерть
Расследование пришло к выводу, что это была случайная смерть.
accidental damage
The insurance policy covers accidental damage to the vehicle.
случайное повреждение
Страховой полис покрывает случайное повреждение транспортного средства.

Примеры

quotes For, as regards the first, if the accidental something is accidental because [the existence of] its cause is accidental, then that cause must also be accidental, because the cause which has produced it is also accidental, et sic in infinitum.
quotes Ибо что касается первого, когда нечто случайное потому случайно, что причина его случайна, то и причина должна быть случайна, потому что причина, вызвавшая ее, также случайна, и так до бесконечности.
quotes In contrast to both conceptions, Hegel came forward with the hitherto quite unheard of propositions that the accidental has a cause because it is accidental, and just as much also has no cause because it is accidental; that the accidental is necessary, that necessity determines itself as chance, and, on the other hand, this chance is rather, absolute necessity (Logic).
quotes В противовес обеим этим концепциям выступает Гегель с совершенно неслыханными до того времени положениями, что случайное имеет некоторое основание, ибо оно случайно, но точно так же и не имеет основания, ибо оно случайно; что случайное необходимо, что необходимость сама определяет себя как случайность и что, с другой стороны, эта случайность есть скорее абсолютная необходимость ("Логика", кн.
quotes "In contrast to both conceptions, Hegel came forward with the hitherto quite unheard - of propositions that the accidental has a cause because it is accidental, and just as much also has no cause because it is accidental; that the accidental is necessary, that necessity determines itself as chance, and on the other hand this chance is rather absolute necessity.
quotes В противовес обеим этим концепциям выступает Гегель с совершенно неслыханными до того времени положениями, что случайное имеет некоторое основание, ибо оно случайно, но точно так же и не имеет основания, ибо оно случайно; что случайное необходимо, что необходимость сама определяет себя как случайность и что, с другой стороны, эта случайность есть скорее абсолютная необходимость ("Логика", кн.
quotes In contrast to (this) Hegel came forward with the hitherto quite unheard-of propositions that the accidental has a cause because it is accidental, and just as much also has no cause because it is accidental; that the accidental is necessary, that necessity determines itself as chance, and, on the other hand, this chance is rather absolute necessity.
quotes В противовес обеим этим концепциям выступает Гегель с совершенно неслыханными до того времени положениями, что случайное имеет некоторое основание, ибо оно случайно, но точно так же и не имеет основания, ибо оно случайно; что случайное необходимо, что необходимость сама определяет себя как случайность и что, с другой стороны, эта случайность есть скорее абсолютная необходимость ("Логика", кн.
quotes If the Client chooses to deliver international unregistered mail, the risk of accidental death or accidental damage to the Goods lies with the Seller in full before being transferred to the Delivery Service after the Goods are transferred to the specified Delivery Services, the risk of accidental death or accidental damage to the Goods lies with the Customer , since it is impossible to receive confirmation of the loss of Goods from the Delivery Service for unregistered items.
quotes В случае выбора Клиентом в качестве Службы доставки иных нерегистрируемых почтовых отправлений, риск случайной гибели или случайного повреждения Товара лежит на Продавце в полном объеме до передачи в Службу доставки, после передачи Товара в указанные Службы доставки, риск случайной гибели или случайного повреждения Товара лежит на Клиенте, поскольку по нерегистрируемым отправлениям невозможно получить подтверждение утраты Товара от Службы доставки.

Связанные слова