ru

Тяжесть

en

Перевод тяжесть на английский язык

тяжесть
Существительное
raiting
Он почувствовал тяжесть в руках.
He felt the weight in his hands.
Тяжесть Земли удерживает нас на поверхности.
The gravity of the Earth keeps us on the surface.
Эта проблема стала для него тяжестью.
This problem became a burden for him.
Тяжесть воздуха была ощутима перед грозой.
The heaviness of the air was palpable before the storm.
Дополнительные переводы

Опеределения

тяжесть
Существительное
raiting
Сила, с которой тело притягивается к Земле или другому небесному телу; вес.
Тяжесть рюкзака давила на плечи, заставляя его остановиться и передохнуть.
Чувство физической или моральной нагрузки, давления.
Он чувствовал тяжесть на душе после разговора с начальником.
Сложность, трудность в выполнении чего-либо.
Тяжесть задачи заключалась в необходимости учесть множество факторов.

Идиомы и фразы

тяжесть ответственности
Он чувствовал тяжесть ответственности за проект.
weight of responsibility
He felt the weight of responsibility for the project.
тяжесть болезни
Тяжесть болезни не позволяла ему вставать с постели.
severity of illness
The severity of the illness did not allow him to get out of bed.
тяжесть в груди
После пробежки он ощутил тяжесть в груди.
heaviness in the chest
After the run, he felt heaviness in his chest.
тяжесть работы
Тяжесть работы ложилась на его плечи ежедневно.
burden of work
The burden of work fell on his shoulders daily.
тяжесть груза
Тяжесть груза требовала использования специального оборудования.
weight of the cargo
The weight of the cargo required special equipment.

Примеры

quotes Он контрастирует это с «Все тела имеют тяжесть», где предикат («имеют тяжесть») «есть нечто иное, чем то, что я мыслю в простом понятии тела вообще» (А 7), и мы должны совмещать, или «синтезировать» эти различные понятия, тело и тяжесть (иногда такие понятия называют «расширяющими» понятие за пределы того, что «содержится» в нем).
quotes He contrasted this with “All bodies are heavy,” where the predicate (“is heavy”) “is something entirely different from that which I think in the mere concept of body in general” (A7), and we must put together, or “synthesize,” the different concepts, body and heavy (sometimes such concepts are called “ampliative,” “amplifying” a concept beyond what is “contained” in it).
quotes Конечно, им будет гораздо труднее нести эту тяжесть, потому что они десятки лет были привилегированными, но мы должны в интересах социальной революции эту тяжесть возложить и на них.
quotes It will naturally be more difficult for them to bear that burden because they have been privileged for decades, but in the interests of the social revolution we must place that burden on their shoulders, too.
quotes Если вы когда-нибудь держали в руках свинец и ощущали его тяжесть, то можете примерно представить тяжесть золота — оно почти в два раза плотнее и, следовательно, тяжелее аналогичного по объему куска свинца.
quotes If you ever held lead in your hands and felt its weight, you can roughly imagine the weight of gold – it is almost two times denser and, therefore, heavier than a similar piece of lead in volume.
quotes Нет, тяжесть гражданской войны должна быть и будет разделена и всей интеллигенцией, и всей мелкой буржуазией, и всеми средними элементами, – все они будут нести эту тяжесть.
quotes The burden of the Civil War must be and will be shared by the entire intelligentsia, all the petty bourgeoisie, and all middle-class elements—all of them will bear the burden.
quotes Так, ввиду того что тяжесть тела увеличивается или уменьшается в зависимости от увеличения или уменьшения его частей, мы заключаем, что каждая его часть обладает этим качеством и вносит свою долю в тяжесть целого.
quotes Thus, because the gravity of a body encreases or diminishes by the encrease or diminution of its parts, we conclude that each part contains this quality and contributes to the gravity of the whole.

Связанные слова