en

Spectacle

UK
/ˈspɛktəkl/
US
/ˈspɛktəkl/
ru

Перевод spectacle на русский язык

spectacle
Существительное
raiting
UK
/ˈspɛktəkl/
US
/ˈspɛktəkl/
The fireworks display was a magnificent spectacle.
Фейерверк был великолепным зрелищем.
We attended a theater spectacle last night.
Вчера вечером мы посетили театральный спектакль.
Дополнительные переводы

Опеределения

spectacle
Существительное
raiting
UK
/ˈspɛktəkl/
US
/ˈspɛktəkl/
A visually striking performance or display.
The fireworks show was a magnificent spectacle that lit up the night sky.
An event or scene regarded in terms of its visual impact.
The parade was quite a spectacle, with colorful floats and lively music.
A pair of glasses.
He put on his spectacles to read the fine print in the document.

Идиомы и фразы

make a spectacle of (oneself)
She made a spectacle of herself by arguing loudly in the restaurant.
выставлять (себя) на посмешище
Она выставила себя на посмешище, громко споря в ресторане.
colorful spectacle
The parade was a colorful spectacle that everyone enjoyed.
красочное зрелище
Парад был красочным зрелищем, от которого все были в восторге.
bifocal spectacle
The doctor recommended bifocal spectacles for her vision.
бифокальные очки
Доктор порекомендовал ей бифокальные очки для зрения.
spectacles frame
He chose a new spectacles frame that suited his face shape.
оправа очков
Он выбрал новую оправу очков, которая подходила к форме его лица.
spectacles lens
The spectacles lens got scratched when they fell on the ground.
линза очков
Линза очков поцарапалась, когда они упали на землю.
spectacles case
Don't forget to put your spectacles back in the spectacles case.
футляр для очков
Не забудь положить очки обратно в футляр для очков.
reading spectacles
She put on her reading spectacles to read the fine print.
очки для чтения
Она надела свои очки для чтения, чтобы прочитать мелкий шрифт.
pair spectacles
He always carried a spare pair spectacles in his bag.
пара очков
Он всегда носил с собой запасную пару очков в сумке.
thrilling spectacle
The fireworks display was a thrilling spectacle.
захватывающее зрелище
Фейерверк был захватывающим зрелищем.
delighting spectacle
The fireworks were a delighting spectacle to behold.
восхитительное зрелище
Фейерверки были восхитительным зрелищем.
bizarre spectacle
The street performance turned into a bizarre spectacle.
бизаррное зрелище
Уличное представление стало бизаррным зрелищем.
strange spectacle
The abandoned theme park was a strange spectacle.
странное зрелище
Заброшенный парк аттракционов был странным зрелищем.
magnificent spectacle
The sunset over the mountains was a magnificent spectacle.
великолепное зрелище
Закат над горами был великолепным зрелищем.
impressive spectacle
The fireworks display was an impressive spectacle.
впечатляющее зрелище
Фейерверк был впечатляющим зрелищем.
a visual spectacle
The movie was a visual spectacle with stunning special effects.
визуальное зрелище
Фильм был визуальным зрелищем с потрясающими спецэффектами.
a public spectacle
The parade was a public spectacle that attracted thousands.
публичное зрелище
Парад был публичным зрелищем, привлекшим тысячи людей.
a grand spectacle
The fireworks display was a grand spectacle.
великолепное зрелище
Фейерверк был великолепным зрелищем.

Примеры

quotes Far more serious than this spectacle of our supposed powerlessness in the face of the economy is the greatly increased power of the spectacle itself, which in recent years has developed to the point of repressing virtually any awareness of pre-spectacle history or anti-spectacle possibilities.
quotes Гораздо более серьёзным, чем этот спектакль нашего предполагаемого бессилия перед лицом экономики является всевозрастающая власть самого спектакля, которая за последние годы развилась практически до подавления любого вопоминания об истории предшествовавшей спектаклю или возможностям противоположным спектаклю.
quotes In analyzing the spectacle we are obliged to a certain extent to use the spectacle’s own language, in the sense that we have to operate on the methodological terrain of the society that expresses itself in the spectacle.
quotes Анализируя спектакль, мы, в какой-то мере, сами вынуждены разговаривать его языком, тем самым вторгаясь на методологическую территорию того общества, которое и выражает себя в спектакле.
quotes In analyzing the spectacle we are obliged to a certain extent to use the spectacle’s own language, in the sense that we have to operate on the methodological terrain of the society that expresses itself in the spectacle.
quotes Анализируя спектакль, мы в какой-то мере говорим самим языком спектакля, тем самым переходя на методологическую территорию того общества, которое выражает себя в спектакле.
quotes And in 1988 my Comments on the Society of the Spectacle offered irrefutable evidence that the former "worldwide division of spectacular tasks" between the rival realms of the "concentrated" and "diffuse" forms of the spectacle had now given way to a combined form to an "integrated" spectacle.
quotes В 1988 году в "Комментариях к Обществу спектакля" было достаточно четко показано, что предшествовавшее "мировое разделение зрелищных задач" между соперничающими царствами "сосредоточенной театрализации" и "театрализации рассредоточенной" отныне завершилось их слиянием в общую форму "интегрированной театрализации".
quotes The spectacle originates in the loss of the unity of the world, and the gigantic expansion of the modern spectacle expresses the totality of this loss: the abstraction of all specific labor and the general abstraction of the entirety of production are perfectly rendered in the spectacle, whose mode of being concrete is precisely abstraction.
quotes Зрелище уходит корнями в потерю единства мира, а его массовое распространение в настоящее время демонстрирует, насколько тотальной была эта потеря: абстрактный характер всякого частного труда, как и производства в целом, находит свое идеальное выражение в зрелище, для которого абстракция является как раз формой конкретного существования.

Связанные слова