en

Semblance

UK
/ˈsɛmb.ləns/
US
/ˈsɛm.bləns/
ru

Перевод semblance на русский язык

semblance
Существительное
raiting
UK
/ˈsɛmb.ləns/
US
/ˈsɛm.bləns/
He maintained a semblance of calm during the crisis.
Он сохранял видимость спокойствия во время кризиса.
The painting had a semblance of reality.
Картина имела подобие реальности.
Дополнительные переводы

Опеределения

semblance
Существительное
raiting
UK
/ˈsɛmb.ləns/
US
/ˈsɛm.bləns/
The outward appearance or apparent form of something, especially when the reality is different.
Despite the chaos inside, she maintained a semblance of calm.
A likeness, image, or copy of something.
The painting bore a semblance to the original masterpiece.

Идиомы и фразы

faint semblance
There was only a faint semblance of order in the room.
слабое подобие
В комнате было лишь слабое подобие порядка.
mere semblance
His authority was a mere semblance, with no real power.
простое подобие
Его власть была простым подобием, без настоящей силы.
outward semblance
The building retained an outward semblance of its original design.
внешнее подобие
Здание сохранило внешнее подобие своего первоначального дизайна.
semblance of normality
After the disaster, people tried to restore some semblance of normality.
подобие нормальности
После катастрофы люди пытались восстановить некоторое подобие нормальности.
semblance of order
The teacher struggled to maintain a semblance of order in the chaotic classroom.
подобие порядка
Учитель старался поддерживать подобие порядка в хаотичном классе.
semblance of normalcy
They tried to keep a semblance of normalcy for their children's sake.
подобие нормальности
Они пытались сохранить подобие нормальности ради своих детей.

Примеры

quotes It will be a knowledge at bargain prices - a semblance of knowledge, a semblance of wisdom; as the act of taking pictures is a semblance of appropriation, a semblance of rape.
quotes Это будет знание по сниженным ценам – подобие знания, подобие мудрости, так же как акт съемки есть подобие присвоения, подобие изнасилования.
quotes Therein resides the dialectical synthesis between the realm of the Objective and the realm of the Subjective-not simply in the notion of subjective appearance as the mediated expression of objective reality, but in the notion of a semblance that objectivizes itself and starts to function as a "real semblance" (the semblance sustained by the big Other, the symbolicinstitution) against the mere subjective semblance of actual individuals.
quotes Диалектический синтез между царством Объективного и царством Субъективного состоит не в простом понятии субъективной видимости как опосредованного выражения объективной реальности, но в идее видимости, которая объективирует себя и начинает функционировать как «реальная видимость» (видимость, опирающаяся на большого Другого, на символическое учреждение) в отношении субъективной видимости действительных индивидов.
quotes Another example: in communist regimes, the semblance according to which people supported the party and enthusiastically constructed socialism was not a simple subjective semblance (nobody really believed in it), but rather a kind of "objective semblance", one that was materialized in the actual social functioning of the regime, in the way the ruling ideology was materialized in ideological rituals and apparatuses.
quotes Другой пример: в коммунистических режимах видимость поддержки партии и восторга в отношении построенного социализма вовсе не была простой субъективной видимостью (никто в действительности не верил во все это), скорее она была своеобразной «объективной видимостью», которая материализовалась в действительном социальном функционировании режима – так правящая идеология воплощалась в идеологических ритуалах и аппаратах.
quotes He has his own semblance - not like the semblance we have received and seen, but a strange semblance that surpasses all things and is better than the totalities.
quotes И у Него есть Подобие Его самого – не такое, какое вы видели и получили, но странное Подобие, окружающее все вещи и которое лучше Вселенной.
quotes What we obtain in this reflection-into-semblance of the opposition between reality and semblance is precisely the paradoxical notion of objective semblance, of "how things really seem to me".
quotes В итоге этого отражения-в-видимости оппозиции между действительностью и видимостью мы получаем парадоксальное понятие объективной видимости, «какими в действительности мне кажутся вещи».

Связанные слова