en

Despair

ru

Translation despair into russian

despair
Verb
raiting
despaired despaired despairing
He began to despair when he couldn't find a job.
Он начал отчаиваться, когда не мог найти работу.
despair
Noun
raiting
She was in a state of despair after losing her job.
Она была в состоянии отчаяния после потери работы.

Definitions

despair
Verb
raiting
To lose or be without hope.
After several failed attempts, she began to despair of ever finding a solution.
despair
Noun
raiting
The complete loss or absence of hope.
After losing his job and facing mounting debts, he was in a state of despair.

Idioms and phrases

counsel of despair
Giving up without trying is a counsel of despair.
совет отчаяния
Сдаваться, не попробовав, - это совет отчаяния.
(someone's) groan of despair
John let out a groan of despair when he saw the long line at the ticket counter.
вздох отчаяния (кого-то)
Джон издал вздох отчаяния, когда увидел длинную очередь у кассы.
despair (someone)
The constant failures began to despair him.
отчаяние (кого-либо)
Постоянные неудачи начали приводить его в отчаяние.
leap from despair to hope
After hearing the good news, she leapt from despair to hope.
перейти от отчаяния к надежде
После того, как она услышала хорошие новости, она перешла от отчаяния к надежде.
abandon (oneself) to despair
After the failure, he abandoned himself to despair.
предаться отчаянию
После неудачи он предался отчаянию.
abject despair
She fell into abject despair after losing her job.
отчаянное безнадежие
Она впала в отчаянное безнадежие после потери работы.
mire (someone) in despair
The constant setbacks began to mire her in despair.
погрузить (кого-то) в отчаяние
Постоянные неудачи начали погружать ее в отчаяние.
wallow in despair
After the failure, he began to wallow in despair, unable to see a way forward.
погрязнуть в отчаянии
После неудачи он погряз в отчаянии, не в силах увидеть путь вперёд.
plunge into despair
After the loss, he plunged into despair.
погрузиться в отчаяние
После потери он погрузился в отчаяние.
depth of despair
She was in the depth of despair after losing her job.
глубина отчаяния
Она была в глубине отчаяния после потери работы.
wave of despair
A wave of despair hit him when he realized his mistake.
волна отчаяния
Волна отчаяния накрыла его, когда он осознал свою ошибку.
feeling of despair
A feeling of despair overwhelmed her as she read the news.
чувство отчаяния
Чувство отчаяния охватило её, когда она прочитала новости.
state of despair
He was in a state of despair after losing his job.
состояние отчаяния
Он был в состоянии отчаяния после потери работы.
voice of despair
His voice of despair echoed through the empty halls.
голос отчаяния
Его голос отчаяния эхом разносился по пустым залам.
moment of despair
In a moment of despair, she almost gave up on her dreams.
момент отчаяния
В момент отчаяния она почти отказалась от своих мечтаний.
a look of despair
She had a look of despair on her face when she heard the news.
взгляд отчаяния
У нее был взгляд отчаяния на лице, когда она услышала новости.
a sense of despair
There was a sense of despair in the community after the disaster.
чувство отчаяния
В обществе было чувство отчаяния после катастрофы.
a cry of despair
He let out a cry of despair when he realized he was lost.
крик отчаяния
Он издал крик отчаяния, когда понял, что заблудился.
abyss of despair
He found himself in an abyss of despair after losing his job.
бездна отчаяния
Он оказался в бездне отчаяния после потери работы.
whimper of despair
His whimper of despair echoed through the empty room.
всхлип отчаяния
Его всхлип отчаяния отразился в пустой комнате.
moan of despair
The moan of despair echoed through the empty room.
стон отчаяния
Стон отчаяния раздался в пустой комнате.
bleat of despair
The bleat of despair echoed in the valley as the storm approached.
блеяние отчаяния
Блеяние отчаяния разнеслось по долине, когда надвигалась буря.
cesspit of despair
After the failure, he felt like he was in a cesspit of despair.
яма отчаяния
После неудачи он почувствовал, что находится в яме отчаяния.
cry of despair
A cry of despair echoed in the empty halls.
крик отчаяния
Крик отчаяния эхом разнесся по пустым залам.
groan in despair
They could only groan in despair at the mounting problems.
стонать в отчаянии
Они могли только стонать в отчаянии из-за растущих проблем.
impotent despair
The sight of the destruction filled him with impotent despair.
бессильное отчаяние
Вид разрушения наполнил его бессильным отчаянием.
despair of meaninglessness
She struggled with the despair of meaninglessness in her life.
отчаяние бессмысленности
Она боролась с отчаянием бессмысленности в своей жизни.
sink into despair
After the loss, he began to sink into despair.
впадать в отчаяние
После потери он начал впадать в отчаяние.
abjection and despair
The novel explores themes of abjection and despair.
унижение и отчаяние
Роман исследует темы унижения и отчаяния.
desolation and despair
The novel explores themes of desolation and despair in a post-apocalyptic world.
запустение и отчаяние
Роман исследует темы запустения и отчаяния в постапокалиптическом мире.
abysm of despair
She fell into an abysm of despair after the incident.
Бездна отчаяния
Она впала в бездну отчаяния после происшествия.
despair and hopelessness
Despair and hopelessness can be overwhelming.
отчаяние и безнадежность
Отчаяние и безнадежность могут быть подавляющими.
in the depths of despair
She found herself in the depths of despair after losing her job.
в глубинах отчаяния
Она оказалась в глубинах отчаяния после того, как потеряла работу.
despair completely
After hearing the bad news, he seemed to despair completely.
полностью отчаиваться
Услышав плохие новости, он, казалось, полностью отчаился.
despair over
She would often despair over her financial situation.
отчаиваться из-за
Она часто отчаивалась из-за своего финансового положения.
despair at
He couldn't help but despair at the state of the environment.
отчаиваться при виде
Он не мог не отчаиваться при виде состояния окружающей среды.
despair frequently
She seemed to despair frequently about her job.
часто отчаиваться
Она, казалось, часто отчаивалась из-за своей работы.
despair inwardly
He would despair inwardly but try to stay strong on the outside.
отчаиваться внутренне
Он отчаивался внутренне, но старался оставаться сильным снаружи.

Examples

quotes And there are three solutions: (a) I know that I shall die utterly, and then irremediable despair, or (b) I know that I shall not die utterly, and then resignation, or (c) I cannot know either one or the other, and then resignation in despair or despair in resignation, a desperate resignation or are resigned despair, and hence conflict.”
quotes На этот вопрос есть три ответа: либо а) я знаю, что умру полностью и окончательно, и тогда – безысходное отчаяние, либо b) я знаю, что не умру, и тогда – смирение, либо с) я не могу знать ни того, ни другого, и тогда – смирение в отчаянии, или отчаяние в смирении, и борьба».[5 - Унамуно М. де, О трагическом чувстве жизни.
quotes “…eternity asks you and every one of these millions of millions, just one thing: whether you have lived in despair or not, whether so in despair that you did not know that you were in despair, or in such a way that you bore this sickness concealed deep inside you as your gnawing secret, under your heart like the fruit of a sinful love, or in such a way that, a terror to others, you raged in despair.
quotes «Кем бы ты ни был, тебя, как и каждого из миллионов тебе подобных, вечность будет спрашивать лишь об одном: была или нет твоя жизнь причастна к отчаянию, верно ли, что, будучи отчаявшимся, ты вовсе не подозревал об этом, или же, что бежал от этого отчаяния в себе, как от тайной томительной тоски, как от плода преступной любви, или же будучи отчаявшимся и в ужасе избегая других, ты кричал от ярости.
quotes Despair Disease is a motive introduced in the third chapter of Danganronpa 2: Goodbye Despair.
quotes Лихорадка Отчаяния — мотив, представленный в третьей главе Danganronpa 2: Goodbye Despair.
quotes What sets the existentialist notion of despair apart from the conventional definition is that existentialist despair is a state one is in even when he isn't overtly in despair.
quotes , что устанавливает экзистенциалистское понятие отчаяния кроме обычного определения, - то, что экзистенциалистское отчаяние - государственное, находится в том, даже когда он не находится открыто в отчаянии.
quotes U.G.: Yes, but, assuming for a moment that there is despair there (you say you are in great despair), have you given up trying to free yourself from despair?
quotes У.Г. Кришнамурти: Да, давайте предположим на миг, что это отчаяние действительно присутствует сейчас (вы говорите, что вы в великом отчаянии), сможете ли вы тогда не пытаться освободить себя от этого отчаяния?

Related words