Подставляться
Перевод слова "подставляться" на Английский язык
подставляться
ГлаголОсновная форма
/pətstɐˈvlʲæt͡sːə/
Возвратный несовершенный вид; обычно с управлением «подставляться под что» (букв.) и без дополнения (перен., разг.).
Often used with a reflexive pronoun in English (expose oneself) when meaning to put oneself under a direct physical influence (water, wind, light).
Он подошёл к крану и подставлялся под струю холодной воды.
He went up to the tap and exposed himself to the stream of cold water.
Usually used with a reflexive pronoun in English (endanger yourself) when meaning to put yourself in harm’s way.
Не подставляйся под огонь — отойди за укрытие.
Don't endanger yourself under fire—move behind cover.
Used as compromise yourself: to get into a vulnerable/awkward position through carelessness or to be made a scapegoat (colloquial).
Он снова подставился и взял на себя чужую вину.
He compromised himself again and took the blame for someone else's guilt.
Дополнительные переводы
Can be used with a reflexive pronoun (risk yourself) in the sense of putting yourself in danger.
Typically used with a reflexive pronoun (jeopardize yourself); more formal.
Used as incriminate yourself; applies when someone carelessly gives grounds to be blamed/accused (often legal/official context).
Опеределения
подставляться
ГлаголОсновная форма
/pətstɐˈvlʲæt͡sːə/
Становиться под воздействие чего-либо (струи, ветра, света и т. п.), намеренно или случайно подвергая себя прямому воздействию.
Он подошёл к крану и подставлялся под струю холодной воды.
Подвергать себя опасности, удару, нападению; становиться мишенью.
Не подставляйся под огонь — отойди за укрытие.
Перен., разг.: попадать в невыгодное положение из-за доверчивости или неосторожности; давать повод использовать себя, стать «козлом отпущения».
Он снова подставился и взял на себя чужую вину.
Идиомы и фразы
подставляться под удар
В споре он опять начал подставляться под удар, хотя мог промолчать.
to put oneself in the line of fire
In the argument he once again put himself in the line of fire, although he could have kept quiet.
подставляться под критику
Не выкладывай сырые версии проекта — так ты подставляешься под критику.
open yourself up to criticism
Don't post raw versions of the project — that way you open yourself up to criticism.
подставляться под проверку
Если работать без документов, легко подставиться под проверку.
to risk being inspected
If you work without documents, it's easy to risk being inspected.
подставляться под увольнение
Опозданиями и прогулом он сам подставляется под увольнение.
to put oneself at risk of being fired
By being late and skipping work he is putting himself at risk of being fired.
подставляться под штраф
Паркуясь на тротуаре, ты подставляешься под штраф.
to risk getting a fine
By parking on the sidewalk, you risk getting a fine.
подставляться под обвинения
Не подписывай пустые акты, иначе подставишься под обвинения.
to expose yourself to accusations
Don't sign blank certificates, otherwise you'll expose yourself to accusations.
подставляться под подозрение
Странными переводами он только подставлялся под подозрение.
to expose oneself to suspicion
His strange translations only exposed him to suspicion.
подставляться под раздачу
Лучше не лезть в их конфликт — можно подставиться под раздачу.
to get caught in the crossfire
Better not get involved in their conflict — you could get caught in the crossfire.
подставляться перед начальством
На совещании он снова начал оправдываться и подставляться перед начальством.
to make oneself look bad in front of management
At the meeting he again started making excuses and making himself look bad in front of management.
не подставляться
Давай сделаем всё по правилам и не будем подставляться.
not put ourselves at risk
Let's do everything by the rules and not put ourselves at risk.
подставляться из-за (чего-то)
Глупо подставляться из-за чужих ошибок.
to put oneself at risk because of (something)
It's stupid to put yourself at risk because of other people's mistakes.
подставляться по глупости
Он подставился по глупости, оставив телефон на столе в кафе.
to get oneself into trouble through stupidity
He got himself into trouble through stupidity by leaving his phone on the table at the café.