ru

Квартирование

en

Перевод квартирование на английский язык

квартирование
Существительное
raiting
Квартирование солдат в деревне вызвало недовольство местных жителей.
The quartering of soldiers in the village caused discontent among the local residents.
Дополнительные переводы

Опеределения

квартирование
Существительное
raiting
Размещение войск на постой в частных домах или других помещениях.
В период войны в городе было организовано квартирование солдат в домах местных жителей.
Процесс деления на четверти или распределение на четыре части.
Квартирование территории позволило более эффективно организовать её использование.

Идиомы и фразы

квартирование войск
Квартирование войск осуществлялось в местных домах.
billeting of troops
The billeting of troops was carried out in local houses.
квартирование населения
Квартирование населения происходило по установленным правилам.
housing of the population
The housing of the population took place according to established rules.
квартирование армии
Квартирование армии затянулось из-за отсутствия свободных помещений.
billeting of the army
The billeting of the army was delayed due to lack of available premises.
организация квартирования
Организация квартирования требовала много времени и ресурсов.
organization of billeting
The organization of billeting required a lot of time and resources.
порядок квартирования
Порядок квартирования был строго регламентирован.
procedure of billeting
The procedure of billeting was strictly regulated.

Примеры

quotes В то же время правители хорошо понимали, что отдаленная и как бы невидимая, но неотвратимая угроза часто более действенна, чем постоянное квартирование войск на виду населения.
quotes The rulers understood that a remote but imminent threat is more effective, than the permanent lodging of the troops in sight of the population.
quotes В то же время правители хорошо понимали, что отдаленная и как бы невидимая, но абсолютно неотвратимая угроза часто куда более действенна, чем постоянное квартирование войск на виду населения.
quotes The rulers understood that a remote but imminent threat is more effective, than the permanent lodging of the troops in sight of the population.
quotes Германские власти должны выполнять все распоряжения Представителей Союзников по несению расходов на питание, содержание, оплату, квартирование и перевозку вооруженных сил и органов, расположенных в Германии по распоряжению Представителей Союзников, нести расходы, возникающие в связи с выполнением требований безоговорочной капитуляции, и оплачивать всякую помощь, в какой бы форме она ни оказывалась Объединенными Нациями.
quotes The German authorities will comply with all such directions as may be issued by the Allied Representatives for defraying the costs of the provisioning, maintenance, pay, accomodation [sic] and transport of the forces and agencies stationed in Germany by authority of the Allied Representatives, the costs of executing the requirements of unconditional surrender, and payment for any relief in whatever form it may be provided by the United Nations.