ru

Уступчиво

en

Translation уступчиво into english

уступчивый
Adjective
raiting
Он всегда был уступчивым и легко соглашался с другими.
He was always compliant and easily agreed with others.
Её уступчивый характер помогал избегать конфликтов.
Her accommodating nature helped avoid conflicts.
Уступчивый человек может быть хорошим посредником.
A yielding person can be a good mediator.
Уступчивый подход к переговорам часто приводит к успеху.
A flexible approach to negotiations often leads to success.
Additional translations

Definitions

уступчивый
Adjective
raiting
Склонный к уступкам, легко поддающийся влиянию или просьбам других.
Он был настолько уступчивым, что всегда соглашался на предложения коллег.
Гибкий в общении, готовый идти на компромиссы.
Уступчивый характер помогал ей находить общий язык с самыми разными людьми.

Idioms and phrases

уступчивый характер
У него уступчивый характер, поэтому он легко соглашается на компромиссы.
compliant character
He has a compliant character, so he easily agrees to compromises.
уступчивый человек
Она уступчивый человек и всегда старается помочь другим.
compliant person
She is a compliant person and always tries to help others.
уступчивый подход
Уступчивый подход в переговорах может привести к успеху.
compliant approach
A compliant approach in negotiations can lead to success.
уступчивый партнер
В бизнесе важно иметь уступчивого партнера.
compliant partner
In business, it is important to have a compliant partner.
уступчивое поведение
Его уступчивое поведение помогло избежать конфликта.
compliant behavior
His compliant behavior helped avoid the conflict.

Examples

quotes В таких странах как вера, так и неверие обычно умеренны и безобидны; по мере секуляризации культуры культурные различия между верующими и неверующими становятся минимальными; грань между верой и неверием стирается; христианство более уступчиво, атеизм менее агрессивен; и все группировки живут в дружбе, до тех пор пока продолжают признавать некоторые общие моральные условности.
quotes In such countries, both faith and infidelity tend to be mild and inoffensive; as the culture has become secularised, the cultural differences between faithful and infidel are minimal; the boundary between belief and unbelief is vague; the Christianity is more pliant, the atheism more negative; and all parties live in amity, so long as they continue to accept some common moral conventions.
quotes Многие надеялись, что Кремль, исходя из собственного долговременного интереса, в будущем будет вести себя более уступчиво, так как он нуждается в ЕС как в потенциальном зарубежном инвесторе, а также серьезном партнере в модернизации экономики и в торговле.
quotes Instead, one hoped that the Kremlin would become more accommodative, out of long-term self-interest—namely, in view of its need for the EU as a foreign investor, modernization collaborator, and trading partner.
quotes Миру повезло, по крайней мере, на данный момент, что американским президентом стал Обама, готовый примирительно и уступчиво отнестись к американскому упадку, и что китайское руководство выражает своё мнение с чрезвычайной осторожностью, не позволяя себе играть мускулами.
quotes The world is fortunate - for the time being, at least - that it has an American president in Obama who is prepared to take a conciliatory and concessive attitude towards America's decline and that it has a Chinese leadership which has been extremely cautious about expressing an opinion, let alone flexing its muscles.
quotes А освобождении, т. е. представители либеральной буржуазии, хотят разделаться с самодержавием мягко, по-реформаторски, — уступчиво, не обижая аристократии, дворянства, двора, — осторожно, без всякой ломки, — любезно и вежливо, по-барски, надевая белые перчатки (вроде тех, которые надел с рук башибузука г. Петрункевич на приеме «представителей народа» (?)
quotes And the Osvobozhdentsi, i.e., the representatives of the liberal bourgeoisie, wish to settle accounts with the autocracy gently, in a reformist way, in a yielding manner, so as not to offend the aristocracy, the nobles, the Court—cautiously, without breaking anything—kindly and politely, as befits gentlemen in white gloves (like the ones Mr. Petrunkevich borrowed from a bashi-bazouk to wear at the reception of “representatives of the people”[?] held by Nicholas the Bloody .
quotes Проще говоря – «части» ведут себя более сговорчиво и уступчиво.
quotes But “partners” sounds more participatory and mutually affirming.

Related words