en

Detain

UK
/dɪˈteɪn/
US
/dɪˈteɪn/
ru

Перевод detain на русский язык

detain
Глагол
raiting
UK
/dɪˈteɪn/
US
/dɪˈteɪn/
detained detained detaining
The police can detain a suspect for questioning.
Полиция может задерживать подозреваемого для допроса.

Опеределения

detain
Глагол
raiting
UK
/dɪˈteɪn/
US
/dɪˈteɪn/
To keep someone in official custody, typically for questioning about a crime or in politically sensitive situations.
The police decided to detain the suspect for further questioning.
To delay someone or something, causing them to be late or to slow down.
The meeting was detained by technical difficulties.

Идиомы и фразы

detain (someone) unlawfully
The police were accused of detaining him unlawfully.
незаконно задерживать (кого-то)
Полицию обвинили в незаконном задержании его.
detain (someone) indefinitely
The government has the power to detain suspects indefinitely.
задерживать (кого-то) на неопределённый срок
Правительство имеет полномочия задерживать подозреваемых на неопределённый срок.
detain (someone) without trial
Activists protested against laws that allow authorities to detain them without trial.
задерживать (кого-то) без суда
Активисты протестовали против законов, которые позволяют властям задерживать их без суда.
detain (someone) for questioning
The police decided to detain the suspect for questioning.
задерживать (кого-то) для допроса
Полиция решила задержать подозреваемого для допроса.
detain (someone) in custody
The court ordered to detain him in custody until the trial.
держать (кого-то) под стражей
Суд постановил держать его под стражей до суда.
unlawfully detained
The journalist was unlawfully detained by the authorities.
незаконно задержан
Журналист был незаконно задержан властями.

Примеры

quotes In particular, she asserted that the officer who took the decision to detain her was not introduced to her, did not ask questions, did not inform her of any charge against her, did not explain the purpose of her appearance before him and did not give her a copy of his decision to detain her.
quotes В частности, она утверждала, что должностное лицо, которое приняло решение о ее аресте, не было ей представлено, не задавало вопросов, не проинформировало ее о каких-либо обвинениях против нее, не объяснило ей цели ее появления перед ним и не предоставило ей копию своего решения о ее аресте.
quotes Authorities continued to arrest and detain criminal suspects without reasonable suspicion and to detain individuals arbitrarily.
quotes Власти продолжали арестовывать и задерживать подозреваемых в уголовных преступлениях без обоснованного подозрения и задерживать лиц произвольно.
quotes He explained that the instructions are updated routinely very confidentially, and that it explicitly states that the soldier is not authorized to detain any person as a punitive step, but has the right to detain the person in order to obtain information in case of crime.
quotes Он пояснил, что "инструкции регулярно обновляются в конфиденциальном порядке и в них прямо говорится, что военнослужащие не уполномочены задерживать какое-либо лицо в качестве карательной акции, но имеют право задерживать для получения информации в случае совершения преступления".
quotes Authorities continued to arrest or detain individuals for political reasons and to use administrative measures to detain political activists before, during, and after protests and other major public events.
quotes Закон ограничивает произвольные задержания, тем не менее, власти арестовывали или задерживали лиц по политическим мотивам и использовали административные меры для задержания политических активистов до, во время и после протестов и других крупных публичных мероприятий.
quotes 135.The State Attorney‑General said that torture was rare and explained that his Office had begun a human rights training programme for the judicial police which emphasized the need to “first investigate, then detain” rather than “first detain, then investigate” and to act in accordance with the law.
quotes 135.Прокурор штата сообщил, что случаи применения пыток происходят достаточно редко, и пояснил, что его ведомство приступило к реализации программы подготовки по вопросам защиты прав человека для служащих судебной полиции, в которой основной упор делается на необходимости применения принципа "расследовать, чтобы арестовать", а не "арестовать, чтобы расследовать", а также на неукоснительном соблюдении закона.

Связанные слова