en

Propriety

ru

Translation propriety into russian

propriety
Noun
raiting
He was careful to maintain propriety in all his dealings.
Он старался соблюдать приличие во всех своих делах.
The propriety of the decision was questioned by many.
Уместность этого решения была поставлена под сомнение многими.

Definitions

propriety
Noun
raiting
The state or quality of conforming to conventionally accepted standards of behavior or morals.
She was careful to maintain a sense of propriety during the formal dinner.
The details or rules of behavior conventionally considered to be correct.
He was unsure about the proprieties of addressing a member of the royal family.

Idioms and phrases

sense of propriety
She showed a strong sense of propriety at the formal dinner.
чувство приличия
На официальном ужине она проявила сильное чувство приличия.
question of propriety
The question of propriety was raised during the meeting.
вопрос уместности
Вопрос уместности был поднят на собрании.
standard of propriety
His behavior did not meet the standard of propriety expected in the office.
стандарт приличия
Его поведение не соответствовало стандарту приличия, ожидаемому в офисе.
concern for propriety
Her concern for propriety made her hesitate to speak out.
забота о приличии
Её забота о приличии заставила её колебаться, прежде чем высказаться.
appearance of propriety
They maintained the appearance of propriety despite the scandal.
видимость приличия
Они поддерживали видимость приличия, несмотря на скандал.

Examples

quotes Somewhere between the 2nd and 4th century BC, the wording, “Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety” was added to the collection.
quotes Где-то между 2-м и 4-м веками до нашей эры формулировка: «Не смотрите на то, что противоречит уместности; не слушайте того, что противоречит уместности; не говорите, что противоречит уместности; не делай никаких движений, которые противоречат уместности », - было добавлено в коллекцию.
quotes And therefore where there is no own, that is, no propriety, there is no injustice; and where there is no coercive power erected, that is, where there is no Commonwealth, there is no propriety, all men having right to all things.
quotes Таким образом, там, где нет собственного, т. е. собственности, нет несправедливости, а там, где нет организованной принудительной власти, т. е. где нет государства, нет собственности, ибо там все имеют право на все.
quotes For by holy, is always understood either God himself, or that which is God’s in propriety; as by public is always meant, either the person of the commonwealth itself, or something that is so the commonwealth’s, as no private person can claim any propriety therein.
quotes Ибо под святым всегда понимается или сам Бог, или то, что является собственностью Бога, подобно тому как под государственным всегда подразумевается или само лицо государства, или нечто принадлежащее государству, так что никакое частное лицо не может предъявлять на это права собственности.
quotes Because every anticommunist manifested thus his hatred of 'us,' his determination to exist only within the limits of the propriety of himself — which is always the propriety of some property."
quotes Потому что всякий антикоммунист демонстрировал таким образом свою ненависть к этому «мы», свою решимость существовать исключительно в рамках своей собственной личности — которая всегда сводится к собственности над какими-нибудь благами.
quotes In propriety of speech, and certainly propriety of speech is necessary in a discourse of this nature, eldest parents signifies either the eldest men and women that have had children, or those who have longest had issue: and then our A–’s assertion will be, that those fathers and mothers who have been longest in the world, or longest fruitful, have by divine institution a right to civil power.
quotes В строгом смысле слова — а строгость смысла, безусловно, необходима в рассуждениях такого рода — старейшие родители означает либо самых старых мужчин и женщин, у которых есть дети, либо таких, которые дольше других производили на свет детей, и тогда утверждение нашего автора сводится к тому, что право на гражданскую власть, в соответствии с божественным установлением, имеют те отцы и матери, которые дольше всех жили на свете или дольше других сохраняли способность к деторождению.

Related words