ru

Обыватель

en

Translation обыватель into english

обыватель
Noun
raiting
Обыватель не всегда понимает сложные научные термины.
The layman does not always understand complex scientific terms.
Обыватель редко задумывается о политике.
The commoner rarely thinks about politics.
Обыватель должен соблюдать законы своей страны.
The citizen must obey the laws of their country.
Additional translations

Definitions

обыватель
Noun
raiting
Человек, живущий обыденной, повседневной жизнью, не интересующийся общественными или политическими вопросами.
Обыватель редко задумывается о глобальных проблемах, предпочитая сосредоточиться на своих личных делах.

Idioms and phrases

обывательское мнение
Обывательское мнение часто влияет на политические решения.
public opinion
Public opinion often influences political decisions.
обывательский подход
Его обывательский подход к науке не был профессиональным.
layman's approach
His layman's approach to science was not professional.
обывательские заботы
Обывательские заботы отнимают много времени и сил.
everyday concerns
Everyday concerns take up a lot of time and energy.
обывательская точка зрения
Его обывательская точка зрения не учитывает все детали проблемы.
layman's point of view
His layman's point of view does not consider all the details of the issue.
обывательская мудрость
Обывательская мудрость иногда содержит много истины.
common wisdom
Common wisdom sometimes holds a lot of truth.

Examples

quotes "И когда я говорил, что обыватель серьезнее "бродяги" или "безумца", я под этим. подразумевал то, что, привыкнув иметь дело с реальными ценностями, обыватель оценивает возможности "путей", возможности "освобождения", "спасения" лучше и быстрее, нежели человек, который всей своей жизнью приучен к кругу воображаемых ценностей, интересов и возможностей.
quotes "When I say that an obyvatel is more serious than a 'tramp' or a 'lunatic,' I mean by this that, accustomed to deal with real values, an obyvatel values the possibilities of the 'ways' and the possibilities of 'liberation' or 'salvation' better and quicker than a man who is accustomed all his life to a circle of imaginary values, imaginary interests, and imaginary possibilities.
quotes «И когда я говорил, что обыватель серьёзнее «бродяги» или «безумца», я под этим подразумевал то, что, привыкнув иметь дело с реальными ценностями, обыватель оценивает возможности «путей», возможности «освобождения», «спасения» лучше и быстрее, нежели человек, который всей своей жизнью приучен к кругу воображаемых ценностей, интересов и возможностей.
quotes "When I say that an obyvatel is more serious than a 'tramp' or a 'lunatic,' I mean by this that, accustomed to deal with real values, an obyvatel values the possibilities of the 'ways' and the possibilities of 'liberation' or 'salvation' better and quicker than a man who is accustomed all his life to a circle of imaginary values, imaginary interests, and imaginary possibilities.
quotes Социальной опорой этой партии является, с одной стороны, массовый городской обыватель, - тот самый городской обыватель, который усердно строил баррикады в Москве в знаменитые декабрьские дни, - ас другой стороны, либеральный помещик, тяготеющий чрез посредство либеральничающего чиновника к сделке с самодержавием, к «безобидному» дележу власти между народом и всякими угнетателями народа божиею милостью.
quotes The social basis of this party consists, first, of the masses of the townspeople, the very townspeople who eagerly built barricades in Moscow in the famous December days; secondly, it consists of the liberal landlords who want to come to a deal with the autocracy, through the good offices of pro-liberal officials, for an "inoffensive" division of power between the people and those who by the grace of God oppress the people.
quotes Это также означает, что я чувствую себя намного бдительнее и усерднее, мне это нужно, так как я не какой-то «утренний обыватель»!
quotes It also means I’ll feel a lot more alert and energetic, and I need this as I’m not a morning person!
quotes Обыватель: Возможно, каждая из этих двух задач требуют от вас настолько много внимания, что вы не можете сосредоточиться на другой задаче.
quotes Citizen: Perhaps each of those two particular tasks demands so much of your attention that you can’t concentrate on the other one.

Related words