ru

Кочегар

en

Перевод кочегар на английский язык

кочегар
Существительное
raiting
Кочегар работал всю ночь, чтобы поддерживать тепло в здании.
The stoker worked all night to keep the building warm.
Кочегар следил за тем, чтобы огонь в котле не погас.
The fireman ensured that the fire in the boiler did not go out.
Дополнительные переводы

Опеределения

кочегар
Существительное
raiting
Человек, работающий на топке паровых котлов, печей и других тепловых установок, обеспечивающий их бесперебойную работу.
Кочегар следил за температурой в котельной, чтобы обеспечить тепло в здании.

Идиомы и фразы

кочегар парохода
Кочегар парохода трудился в машинном отделении.
stoker of the steamboat
The stoker of the steamboat worked in the engine room.
кочегар шахты
Кочегар шахты всегда приходил на смену раньше всех.
stoker of the mine
The stoker of the mine always arrived for his shift before everyone else.
работа кочегара
Работа кочегара трудна и опасна.
work of a stoker
The work of a stoker is hard and dangerous.
обязанности кочегара
Обязанности кочегара включают поддержание огня в топке.
duties of a stoker
The duties of a stoker include maintaining the fire in the furnace.
смена кочегара
Смена кочегара началась в полночь.
shift of a stoker
The shift of a stoker began at midnight.

Примеры

quotes В начале 20 века некоторые локомотивы стали настолько большими, что кочегар не мог подавать лопатой уголь достаточно быстро.
quotes In the early 20th century some locomotives became so large that the fireman could not shovel coal fast enough.
quotes Томас Харт не значился, как член экипажа, но «Томас Хаар» значился; кочегар Джон Коффи проплыл часть пути до Квинстауна, перед тем, как дезертировать.
quotes Thomas Hart did not sail as a crew member, but "Thomas Hare" did; fireman John Coffey made it part way, as far as Queenstown, before deserting.
quotes Машинист и кочегар Томаса заправляют его водой из реки
quotes Thomas' driver and fireman getting water from the river
quotes Александр Мосин («Мне не больно», «Груз 200», «Морфий», «Кочегар», «Страна ОЗ», «Картина маслом»);
quotes Alexander Mosin (“It Doesn’t Hurt Me”, “Cargo 200”, “Morphine”, “Stoker”, “Country of OZ”, “Oil Painting”);
quotes Машинист и кочегар Генри успели спрыгнуть до аварии, но Генри с грустью лежал на боку.
quotes Henry's driver and fireman had jumped clear before the crash, but Henry is left on his side dazed.

Связанные слова