en

Expropriation

UK
/ɛkˌsprəʊprɪˈeɪʃən/
US
/ɛkˌsproʊpriˈeɪʃən/
ru

Перевод expropriation на русский язык

expropriation
Существительное
raiting
UK
/ɛkˌsprəʊprɪˈeɪʃən/
US
/ɛkˌsproʊpriˈeɪʃən/
The government announced the expropriation of private land for public use.
Правительство объявило об экспроприации частной земли для общественного использования.

Опеределения

expropriation
Существительное
raiting
UK
/ɛkˌsprəʊprɪˈeɪʃən/
US
/ɛkˌsproʊpriˈeɪʃən/
The act of a government taking privately owned property to be used for the benefit of the public.
The expropriation of land for the new highway project caused controversy among local residents.
The action of dispossessing someone of property, especially for public use.
The expropriation of the farmland was necessary to build the new airport.

Идиомы и фразы

land expropriation
The government announced land expropriation for the new highway.
изъятие земли
Правительство объявило об изъятии земли для новой автострады.
forced expropriation
There was a debate about the ethics of forced expropriation.
принудительное изъятие
Были дебаты о этике принудительного изъятия.
compulsory expropriation
Compulsory expropriation was necessary for urban development.
обязательное изъятие
Обязательное изъятие было необходимо для городского развития.
expropriation order
The expropriation order was contested in court.
приказ об изъятии
Приказ об изъятии был оспорен в суде.
expropriation process
The expropriation process took longer than expected.
процесс изъятия
Процесс изъятия занял больше времени, чем ожидалось.

Примеры

quotes Regulatory expropriation refers to claims also termed as “creeping expropriation,” “constructive expropriation,” “indirect expropriation,” “tantamount to expropriation,” “de facto taking,” and others.
quotes Регулятивная экспроприация также имеет отношение к искам, иначе обозначаемым как “постепенная (ползучая) экспроприация”, “конструктивная экспроприация”, “косвенная экспроприация”, “эквивалент экспроприации”, “фактическое изъятие” и другие.
quotes 3) expropriation payments and compensation paid upon expropriation, and gains from the transfer of immovable property to the state or a local government without expropriation proceedings for the purposes provided for in subsection 3 (1) of the Immovables Expropriation Act if, prior to the transfer transaction, the requirements provided for in subsection 3 (4) of the Immovables Expropriation Act are complied with;
quotes 3) плата за принудительное отчуждение и выплаченные при принудительном отчуждении компенсации, а также полученная при отчуждении в пользу государства или местного самоуправления без принудительного отчуждения недвижимости в указанных в части 1 статьи 3 Закона о принудительном отчуждении недвижимой вещи случаях выгода, если до совершения принудительного отчуждения были соблюдены установленные в части 4 статьи 3 Закона о принудительном отчуждении недвижимой вещи требования;
quotes According to a study of 400 cases with available data, there were 75 claims of direct expropriation and 317 claims of indirect expropriation, with 15 direct expropriation requests being found by arbitral tribunals and 43 indirect expropriation claims succeeding.
quotes Согласно исследованию 400 случаи с имеющимися данными, были 75 требования прямой экспроприации и 317 требования косвенной экспроприации, с 15 прямые запросы экспроприации были найдены третейскими судами и 43 косвенные претензии экспроприации преуспевающие. таким образом, Из этого образца, процент успеха претензий экспроприации в международных инвестиционных арбитражах было меньше 15%.
quotes (2) The Competition Authority may demand expropriation on the grounds provided in subsection 1 of this section only if it has given advance notice of its intention to demand expropriation to the owner of the assets which are the subject matter of the envisaged expropriation and if the owner of the assets has failed to eliminate the circumstances which serve as grounds for the expropriation within a reasonable period of time set by the Competition Authority.
quotes (2) Департамент может ходатайствовать о принудительном отчуждении на предусмотренных частью 1 настоящей статьи основаниях только в случае, если он уведомил о намерении подачи ходатайства о принудительном отчуждении собственника имущества, служащего предметом принудительного отчуждения, и собственник имущества не устранил являющееся основанием для принудительного отчуждения обстоятельство в течение предоставленного Департаментом разумного срока.
quotes (2) The Competition Authority may call for expropriation on the grounds provided in subsection 1 of this section only if it has given advance notice to the owner of the assets which are the subject matter of the intended expropriation of its intention to call for expropriation and if the owner of the assets has failed to eliminate the circumstance that constitutes the ground for the expropriation within a reasonable term set by the Competition Authority.
quotes (2) Департамент может ходатайствовать о принудительном отчуждении на предусмотренных частью 1 настоящей статьи основаниях только в случае, если он уведомил о намерении подачи ходатайства о принудительном отчуждении собственника имущества, служащего предметом принудительного отчуждения, и собственник имущества не устранил являющееся основанием для принудительного отчуждения обстоятельство в течение предоставленного Департаментом разумного срока.

Связанные слова