en

Indistinction

ru

Translation indistinction into russian

indistinction
Noun
raiting
The indistinction between the two colors made it hard to choose.
Неразличимость между двумя цветами затрудняла выбор.

Definitions

indistinction
Noun
raiting
The quality or state of being indistinct or not clearly defined.
The indistinction between the two colors made it difficult to determine where one ended and the other began.
A lack of distinction or differentiation between things.
The indistinction in their roles led to confusion among the team members.

Idioms and phrases

blurred indistinction
The painting was known for its blurred indistinction between reality and fantasy.
размытая неясность
Картина была известна своей размытой неясностью между реальностью и фантазией.
cultural indistinction
There is a cultural indistinction in the mix of traditions during the festival.
культурная неясность
Существует культурная неясность в смеси традиций во время фестиваля.
moral indistinction
The debate highlighted the moral indistinction in modern society.
моральная неясность
Дебаты выявили моральную неясность в современном обществе.
legal indistinction
The case revealed a legal indistinction that complicated the verdict.
правовая неясность
Дело выявило правовую неясность, усложнившую вердикт.
general indistinction
The report was criticized for its general indistinction and lack of clarity.
общая неясность
Отчет подвергся критике за свою общую неясность и отсутствие ясности.

Examples

quotes it is important to note that in Hobbes the state of nature survives in the person of the sovereign . . . sovereignty thus presents itself as an incorporation of the state of nature in society, or, if one prefers, as a state of indistinction between nature and culture, between violence and law, and this very indistinction constitutes specifically sovereign violence.
quotes Важно отметить в действительности, что у Гоббса естественное состояние сохраняется в фигуре суверена, который единственный не утрачивает своего естественного права - ius contra omnes***, и поэтому суверенная власть предстает как включение естественного состояния в общество, или, если угодно, как предел различимости между природой и культурой, между насилием и законом, и именно эта неразличимость есть исток особого вида насилия - суверенного.
quotes The sovereign exception (as zone of indistinction between nature and right) is the presupposition of the juridical reference in the form of its suspension.
quotes Суверенное исключение (как зона неразличимости между природой и правом) является допущением правового отношения в форме его приостановки.
quotes Since ‘there is no rule that is applicable to chaos’, chaos must first be included in the juridical order through the creation of a zone of indistinction between outside and inside, chaos and the normal situation—the state of exception.
quotes К Так как "не существует нормы, которая могла бы быть применима к хаосу", хаос должен быть сначала включен в порядок посредством создания зоны неразличимости между внешним и внутренним, хаосом и нормальной ситуацией: чрезвычайного положения.
quotes א Since “there is no rule that is applicable to chaos,” chaos must first be included in the juridical order through the creation of a zone of indistinction between outside and inside, chaos and the normal situation – the state of exception.
quotes К Так как "не существует нормы, которая могла бы быть применима к хаосу", хаос должен быть сначала включен в порядок посредством создания зоны неразличимости между внешним и внутренним, хаосом и нормальной ситуацией: чрезвычайного положения.
quotes In its extreme form, the biopolitical body of the West (this last incarnation of homo sacer) appears as a threshold of absolute indistinction between law and fact, juridical rule and biological life.
quotes Больше того, в своей предельной форме биополитическое тело Запада — этой последней инкарнации жизни homo sacer — предстает как порог абсолютной неразличимости между правом и реальностью, нормой и биологической жизнью.

Related words