en

Defeatism

ru

Translation defeatism into russian

defeatism
Noun
raiting
His defeatism was evident when he gave up before even trying.
Его пораженчество было очевидно, когда он сдался, даже не попробовав.

Definitions

defeatism
Noun
raiting
The acceptance of failure or defeat without attempting to succeed or overcome obstacles.
His defeatism was evident when he gave up on the project after the first setback.

Idioms and phrases

attitude of defeatism
His attitude of defeatism was evident during the meeting.
установка на пораженчество
Его установка на пораженчество была очевидна на собрании.
spirit of defeatism
The spirit of defeatism began to spread among the team.
дух пораженчества
Дух пораженчества начал распространяться среди команды.
sense of defeatism
There was a palpable sense of defeatism in the air.
чувство пораженчества
В воздухе витало ощутимое чувство пораженчества.
culture of defeatism
We need to break free from the culture of defeatism in the organization.
культура пораженчества
Нам нужно избавиться от культуры пораженчества в организации.
mood of defeatism
A mood of defeatism took hold after the latest setback.
настроение пораженчества
Настроение пораженчества овладело после последней неудачи.

Examples

quotes This very evolution of Trotskyism--from passive defeatism to active defeatism--I passed through during the period of 1934.
quotes Вот эту эволюцию троцкизма-от пассивного пораженчества к активному пораженчеству - я пережил в период 1934 года.
quotes But at the present moment I shall only say this: if your defeatism and the defeat of the USSR has as its object the restoration of Socialism in the USSR, real Socialism, according to you - Trotzkyism, then, insofar as we have destroyed their leaders and cadres, defeatism and the defeat of the USSR has neither an objective nor any sense.
quotes В данный же момент скажу только вот что: если ваше пораженчество и поражение СССР имеет своей целью реставрацию социализма, настоящего социализма, по-вашему – троцкизма, то, поскольку нами уже ликвидированы его вожди и кадры, пораженчество и поражение СССР не имеет ни объекта, ни смысла.
quotes a) the weariness, vacillation, and spirit of pessimism and defeatism, alien to the proletariat, among the adherents of the “New Opposition” in face of the new difficulties of the present period of radical change; furthermore, Kamenev’s and Zinoviev’s present vacillation and defeatism arose not by accident, but as a repetition, a recurrence of the vacillation and pessimism which they displayed nine years ago, in October 1917, in face of the difficulties of that period of radical change;
quotes а) усталость, колебания, чуждые пролетариату упадочные настроения и пораженчество среди сторонников «новой оппозиции» перед лицом новых трудностей в переживаемый переломный период, причём нынешние колебания и пораженчество Каменева и Зиновьева возникли не случайно, а как повторение, рецидив тех колебаний и упадочных настроений, которые проявили они девять лет назад, в октябре 1917 года, перед лицом трудностей тогдашнего переломного периода;
quotes The point must be stressed that we, the members of the "bloc of Rights and Trotskyites," became as strongly possessed by the idea of defeatism as by duplicity; like duplicity, defeatism literally became part and parcel of the psychology of every one of us.
quotes Нужно подчеркнуть, что мы, члены "право-троцкистского блока", срослись с мыслью о пораженчестве так же крепко, как и с двурушничеством, пораженчество, так же как и двурушничество, вошло буквально в психологию каждого из нас.
quotes a) the weariness, vacillation, and spirit of pessimism and defeatism, alien to the proletariat, among the adherents of the "New Opposition" in face of the new difficulties of the present period of radical change; furthermore, Kamenev's and Zinoviev's present vacillation and defeatism arose not by accident, but as a repetition, a recurrence of the vacillation and pessimism which they displayed nine years ago, in October 1917, in face of the difficulties of that period of radical change;
quotes а) усталость, колебания, чуждые пролетариату упадочные настроения и пораженчество среди сторонников «новой оппозиции» перед лицом новых трудностей в переживаемый переломный период, причем нынешние колебания и пораженчество Каменева и Зиновьева возникли не случайно, а как повторение, рецидив тех колебаний и упадочных настроений, которые проявили эти товарищи девять лет назад, в октябре 1917 г., перед лицом трудностей тогдашнего переломного периода;

Related words