ru

Таковость

en

Translation таковость into english

таковость
Noun
raiting
Философы часто обсуждают таковость вещей.
Philosophers often discuss the suchness of things.
Additional translations

Definitions

таковость
Noun
raiting
Свойство или качество, определяющее сущность или характер чего-либо; то, что делает что-то именно таким, как оно есть.
Таковость этого произведения искусства заключается в его уникальном стиле и технике исполнения.

Idioms and phrases

принятие таковости
Принятие таковости помогает справиться со стрессом.
acceptance of suchness
Acceptance of suchness helps to cope with stress.
осознание таковости
Осознание таковости вещей приводит к внутреннему покою.
awareness of suchness
Awareness of suchness of things leads to inner peace.
природа таковости
Философы обсуждают природу таковости бытия.
nature of suchness
Philosophers discuss the nature of the suchness of being.
опыт таковости
Опыт таковости возможен в медитативных практиках.
experience of suchness
Experience of suchness is possible in meditative practices.
ощущение таковости
Ощущение таковости приходит с глубоким вниманием к настоящему.
sense of suchness
A sense of suchness comes with deep attention to the present.

Examples

quotes Более того, он часто использует термины таковость (татхата) и Таковость-Осознание (татхата-жняна) как взаимозаменяемые.
quotes Moreover, he frequently uses the terms suchness (tathata) and Suchness-Awareness (tathata-jnana) interchangeably.
quotes Например, он определяет пустоту (шуньята) как таковость (татхата) и говорит, что таковость есть сущностная природа (свабхава) сознания, являющаяся Просветлённостью (бодхичиттой).
quotes For example, he defines Emptiness (Sunyata) as suchness (Tathata) and says that suchness is the intrinsic nature (Svabhava) of the Mind which is Enlightenment (bodhicitta).
quotes Таким образом, в этой интерпретации, Татхагата буквально означает либо «тот, кто ушел в таковость», либо «тот, кто прибыл в таковость».
quotes Thus in this interpretation Tathāgata means literally either “the one who has gone to suchness” or "the one who has arrived at suchness".
quotes Делая это, вы позволяете ему или ей войти в таковость мандарина без каких-либо словесных, или понятийных, описаний.
quotes Doing this, you allow him or her to enter the suchness of the tangerine without any verbal or conceptual description.
quotes И таким образом вы оторваны от полноты жизни, которой является «таковость» данного момента.
quotes And so you are disconnected from the fullness of life that is the "suchness" of this moment.