en

Stoker

UK
/ˈstəʊ.kə/
US
/ˈstoʊ.kɚ/
ru

Translation stoker into russian

stoker
Noun
raiting
UK
/ˈstəʊ.kə/
US
/ˈstoʊ.kɚ/
The stoker shoveled coal into the furnace.
Кочегар забрасывал уголь в топку.
The stoker was filled with coal to keep the engine running.
Топка была заполнена углем, чтобы двигатель продолжал работать.
Additional translations

Definitions

stoker
Noun
raiting
UK
/ˈstəʊ.kə/
US
/ˈstoʊ.kɚ/
A person who tends the furnace on a steamship or steam locomotive, responsible for shoveling coal into the firebox.
The stoker worked tirelessly to keep the steam engine running smoothly during the long journey.
A mechanical device for feeding coal or other solid fuel into a furnace.
The automatic stoker ensured that the industrial furnace maintained a consistent temperature throughout the day.

Idioms and phrases

fire stoker
The fire stoker was busy during the cold winter nights.
кочегар
Кочегар был занят холодными зимними ночами.
engine stoker
The engine stoker worked tirelessly in the ship's engine room.
кочегар двигателя
Кочегар двигателя неустанно трудился в машинном отделении корабля.
coal stoker
The coal stoker needed to maintain a steady supply of coal.
кочегар угля
Кочегар угля должен был поддерживать постоянную подачу угля.
furnace stoker
The furnace stoker ensured the fires were burning efficiently.
кочегар печи
Кочегар печи следил за тем, чтобы огонь горел эффективно.
railway stoker
The railway stoker played a crucial role in keeping the trains running.
кочегар на железной дороге
Кочегар на железной дороге играл важную роль в обеспечении бесперебойной работы поездов.

Examples

quotes Incidentally, Stoker is the grandnephew of Bram Stoker, the author of Dracula.
quotes Кстати говоря, Стокер приходится внучатым племянником Браму Стокеру (Bram Stoker), автору «Дракулы».
quotes Bram Stoker's Dracula Francis Ford Coppola (director), James V. Hart (screenplay), Bram Stoker (original novel) American Zoetrope/Columbia Pictures [50]
quotes (Bram Stoker’s Dracula) Френсис Форд Коппола (режиссёр), Джеймс В. Харт (сценарий), Брэм Стокер (оригинальный роман) American Zoetrope/Columbia Pictures [40]
quotes “Clausewitz says that the purpose of war is to achieve a particular political end,” Stoker says.
quotes «Клаузевиц говорит, что целью войны является достижение определенной политической цели», – говорит Stoker.
quotes One of the things that Stoker, Bassford, Johnson and many in the military find compelling about Clausewitz is that he views war as a subject that can be studied, understood and that, like engineering (say) or architecture, or any other discipline, improved on.
quotes Одна из вещей, которые Stoker, Bassford, Johnson и многие другие находят убедительными в отношении Клаузевица, – это то, что он рассматривает войну как предмет, который можно изучать, выяснить и понимать, как инженерное строение или архитектуру, или на любую другую дисциплину.
quotes Le Fanu was Stoker's editor when Stoker was a theatre critic in Dublin, Ireland.
quotes Ле Фаню был редактором Стокера, когда тот был театральным критиком в Дублине (Ирландия).

Related words