ru

Возместить

en

Translation возместить into english

возместить
Verb
raiting
возместил возместил возместил возместили возместили возместили
Компания обещала возместить все убытки.
The company promised to compensate all losses.
Он надеется, что ему возместят расходы на поездку.
He hopes to be reimbursed for his travel expenses.
Она старалась возместить потерянное время.
She tried to make up for lost time.
Additional translations

Definitions

возместить
Verb
raiting
Компенсировать, восполнить что-либо утраченное или потраченное.
Компания обязалась возместить ущерб, причинённый клиенту.
Вернуть затраченные средства или ресурсы.
Страховая компания должна возместить расходы на лечение.

Idioms and phrases

возместить ущерб
Компания обязана возместить ущерб, нанесённый клиенту.
to compensate damages
The company is obliged to compensate the damages caused to the client.
возместить расходы
Мы готовы возместить все понесённые вами расходы.
to reimburse expenses
We are ready to reimburse all the expenses you incurred.
возместить убытки
Банк решил возместить убытки клиентам.
to cover losses
The bank decided to cover the losses of its clients.
возместить затраты
Им удалось возместить затраты на проект.
to recover costs
They managed to recover the costs of the project.
возместить недостачу
Компании пришлось возместить недостачу в бюджете.
to make up for a shortfall
The company had to make up for a shortfall in the budget.

Examples

quotes Обязанности доверителя возместить ущерб поверенного при исполнении поручения; возместить издержки поверенному; возместить ущерб, понесенный поверенным по его доверителя вине.
quotes This presupposes a relationship of the judgment debtor being indebted to the judgment creditor; and that of a garnishee being indebted to a judgment debtor.
quotes Это может свидетельствовать о чувстве ответственности, особенно если нарушитель пытается возместить свои действия (например, приносит извинения, когда это уместно, или ищет возможности и способы возместить причиненный вред; ср. Закхей в Луки 19:1-10).
quotes It may be indicative of a sense of responsibility, especially if the transgressor attempts to make reparation for his actions (for example, offering an apology where appropriate, or when seeking opportunities and ways to undo the harm caused; cf. Zacchaeus in Luke 19:1–10 ).
quotes «Даже если работодатель женщины отказывается возместить деньги за противозачаточный препарат, он должен будет возместить деньги за тот же гормональный препарат, выписанный для лечения акне, а не для предотвращения беременности», - заявил Фельдман.
quotes Even if a woman’s employer refuses to reimburse for birth control, they would be required to reimburse for the same hormonal medication prescribed for acne rather than for preventing pregnancy, Feldman said.
quotes Ввиду вышесказанного учащиеся подтверждают свое согласие с тем, что любое нарушение этих существенных положений повлечет (a) правомерность статьи о выплате неустойки в размере 50,000 евро, (b) обязательство возместить любые фактические и последующие урон и убытки, а также возместить моральный ущерб, который может быть причинен Академии или третьим лицам в результате вышеописанных нарушений, совершенных учащимся-пользователем.
quotes Therefore Students acknowledge and accept that any breach of those substantial clauses will lead to (a) the eligibility of a penal clause equal to 50,000 euros (b) the obligation to pay compensation for any actual or consequential damage or loss, as well as for moral harm, that the Academy or any third party may suffer as a result of the aforementioned violation of the student-user.
quotes Живое рабочее время воспроизводит только ту часть овеществленного рабочего времени (капитала), которая выступает в качестве эквивалента за право распоряжаться живой рабочей силой рабочего и которая поэтому, в качестве эквивалента, должна возместить овеществленное в этой рабочей силе рабочее время, т. е. возместить издержки производства живой рабочей силы, — другими словами, сохранить жизнь рабочего как рабочего.
quotes Living labour time reproduces nothing more than that part of objectified labour time (of capital) which appears as an equivalent for the power of disposition over living labour capacity, and which, therefore, as an equivalent, must replace the labour time objectified in this labouring capacity, i.e. replace the production costs of the living labour capacities, in other words, must keep the workers alive as workers.

Related words