ru

Лущить

en

Перевод лущить на английский язык

лущить
Глагол
raiting
лущил лущила лущило лущили
Он начал лущить семечки.
He started to hull the seeds.
Она лущит орехи для пирога.
She peels the nuts for the pie.
Дополнительные переводы

Опеределения

лущить
Глагол
raiting
Снимать или отделять оболочку, кожуру, шелуху с чего-либо.
Лущить семечки перед тем, как их съесть.
Обрабатывать поверхность дерева или другого материала, снимая верхний слой.
Мастер начал лущить древесину, чтобы подготовить её к дальнейшей обработке.

Идиомы и фразы

лущить семечки
Я люблю лущить семечки вечером.
to shell sunflower seeds
I like to shell sunflower seeds in the evening.
лущить орехи
Бабушка начала лущить орехи для пирога.
to shell nuts
Grandma started shelling nuts for the pie.
лущить горох
Мама попросила меня лущить горох.
to shell peas
Mom asked me to shell peas.
лущить фасоль
Дети помогали лущить фасоль на обед.
to shell beans
The children helped shell beans for lunch.
лущить кукурузу
Фермеры начали лущить кукурузу после сбора урожая.
to shell corn
The farmers began to shell corn after the harvest.

Примеры

quotes Если бы я не стал лущить горох, возможно, это пришлось бы делать моему отцу и костюм клиента не был бы готов в срок… И земля прекратила бы вращаться, к великому стыду Галилея…» Итак, он снова начал лущить горох.
quotes If I had not shelled the peas, my father would have had to, and he would not have been able to deliver on time the suit he was making for his customer, and the earth would have stopped turning, much to the shame of Galileo.
quotes После этого, когда юная девушка продолжила лущить рис, два браслета на каждом ее запястье продолжали ударяться и создавать шум.
quotes Thereafter, as the young girl continued to husk the rice, the two bracelets on each wrist continued to collide and make noise.
quotes Я привыкла чистить картофель, читая и не порезав пальца, способна лущить фасоль и бобы с книгой перед глазами.
quotes I learnt to peel potatoes whilst reading without cutting my fingers, and I can shell peas and string beans with a book in front of me.
quotes Сам Свидригайлов говорит: “Если же убеждены, что у дверей нельзя подслушивать, а старушонок можно лущить чем попало, в свое удовольствие, так уезжайте куда-нибудь поскорее в Америку!”.
quotes Svidrigailov remarks: “If you are convinced that you can not listen at the door, and you can slap an old woman for anything, for your own pleasure, then go somewhere to America soon!”
quotes Кино, которое делает Хичкок, до такой степени концентрирует внимание публики на экране, что арабские зрители перестают лущить свои орешки, итальянцы забывают закурить сигарету, французы оказываются не в состоянии заигрыватъ с соседкой, шведы — заниматься любовью между рядами, греки… и т.д.
quotes The nature of Hitchcock’s cinema is to absorb the audience so completely that the Arab viewer will forget to shell his peanuts, the Frenchman will ignore the girl in the next seat, the Italian will suspend his chain smoking, the compulsive cougher will refrain from coughing, and the Swedes will interrupt their love-making in the aisles.

Связанные слова