en

Squanderer

UK
/ˈskwɒndərə/
US
/ˈskwɑːndərər/
ru

Translation squanderer into russian

squanderer
Noun
raiting
UK
/ˈskwɒndərə/
US
/ˈskwɑːndərər/
He was known as a squanderer of his family's wealth.
Он был известен как расточитель богатства своей семьи.
Despite his high income, he remained a squanderer and saved nothing.
Несмотря на высокий доход, он оставался транжирой и ничего не откладывал.
Additional translations

Definitions

squanderer
Noun
raiting
UK
/ˈskwɒndərə/
US
/ˈskwɑːndərər/
A person who wastes money, resources, or opportunities in a reckless or foolish manner.
Despite his high income, he remained a squanderer, always running out of money before the end of the month.

Idioms and phrases

prodigal squanderer
He was known as a prodigal squanderer of the family fortune.
расточительный транжира
Он был известен как расточительный транжира семейного состояния.
habitual squanderer
A habitual squanderer rarely saves any money.
заядлый расточитель
Заядлый расточитель редко копит деньги.
inveterate squanderer
She is an inveterate squanderer, never thinking twice before spending.
закоренелый транжира
Она закоренелый транжира и никогда не задумывается перед тратами.
reckless squanderer
He earned a reputation as a reckless squanderer due to his uncontrolled expenses.
безрассудный расточитель
Он заработал репутацию безрассудного расточителя из-за своих неконтролируемых расходов.
notorious squanderer
The notorious squanderer soon found himself in debt.
пресловутый транжира
Пресловутый транжира вскоре оказался в долгах.

Examples

quotes Functioning of the International organization of labour (SQUANDERER) and participation in it of the Russian Federation inevitability attracts inclusion in the domestic labour legislation of regulatative elements of the international labour law (though its existence as branch of international law is rather conditional).
quotes Функционирование Международной организации труда (МОТ) и участие в ней в том числе Российской Федерации с неизбежностью влечет включение в отечественное трудовое законодательство регулятивных элементов международного трудового права (хотя о его существовании как отрасли международного права пока можно говорить лишь с известной долей условности).
quotes Under messages of Chrysotile association on passed in 2008 in Seoul the World congress devoted to factory hygiene and health protection of workers, organized by the International organization of work (SQUANDERER), to participants of the congress had been presented the facts confirming financing of actions of secretary by legal company Kazan, McClain, Abrams, Lyons, Greenwood and Harley, PLC.
quotes По сообщениям Хризотиловой ассоциации на прошедшем в 2008 году в Сеуле Всемирном конгрессе, посвященном гигиене труда и охране здоровья трудящихся, организованном Международной организацией труда (МОТ), участникам конгресса были представлены факты, подтверждающие финансирование мероприятий секретариата юридической компанией Kazan, McClain, Abrams, Lyons, Greenwood & Harley, PLC.
quotes In stark contrast to the extraordinary vision and courage displayed by Israeli Prime Minster Menachem Begin and Egyptian President Anwar Sadat in signing their peace treaty 40 years ago, the Palestinian leadership has been staunchly rejectionist and a serial squanderer of opportunities for peace.
quotes В резком контрасте с необычайным видением и смелостью, проявленными премьер-министром Израиля, Менахемом Бегином, и президентом Египта, Анваром Садатом, при подписании мирного договора 40 лет назад, палестинское руководство проявляет решительный отказ от каких-либо возможностей заключить мир.
quotes We, in Hizb ut Tahrir in the Blessed Land of Palestine, consider all those who participated in the conference or welcomed its outputs is a conspirator against Palestine and its people, a squanderer of the Blessed Land of Palestine for the Jewish occupation.
quotes Мы, Хизб ут-Тахрир в Палестине, считаем всех участников этой конференции и приветствующих её итоги заговорщиками против Палестины и её жителей, а также небрежными по отношению к её благословенной земле в пользу иудейской оккупации.
quotes And the contrary is true: the higher the Soviet state rises above the people, and the more fiercely it opposes itself as the guardian of property to the people as its squanderer, the more obviously does it testify against the socialist character of this state property.” [7]
quotes И наоборот: чем выше советское государство поднимается над народом, чем свирепее противопоставляет себя, как хранителя собственности, народу, как ее расточителю, тем ярче само оно свидетельствует против социалистического характера государственной собственности.

Related words