ru

Снабжать

en

Translation снабжать into english

снабжать
Verb
raiting
снабжал
Компания будет снабжать нас необходимыми материалами.
The company will supply us with the necessary materials.
Организация обязана снабжать своих сотрудников всем необходимым.
The organization is obliged to provide its employees with everything necessary.
Он согласился снабжать нас информацией о ходе проекта.
He agreed to furnish us with information about the progress of the project.

Definitions

снабжать
Verb
raiting
Обеспечивать кого-либо или что-либо необходимыми предметами, материалами, ресурсами и т.п.
Компания обязалась снабжать магазины свежими продуктами ежедневно.
Предоставлять кому-либо что-либо в достаточном количестве для удовлетворения потребностей.
Организация будет снабжать участников конференции всеми необходимыми материалами.

Idioms and phrases

снабжать продуктами
Компания обязана снабжать магазины продуктами.
to supply with products
The company must supply stores with products.
снабжать информацией
Учитель должен снабжать учеников актуальной информацией.
to provide with information
The teacher must provide students with up-to-date information.
снабжать оборудованием
Компания будет снабжать завод новым оборудованием.
to supply with equipment
The company will supply the factory with new equipment.
снабжать ресурсами
Правительство обязано снабжать регионы ресурсами.
to supply with resources
The government must supply regions with resources.
снабжать энергией
Электростанция должна снабжать город энергией.
to supply with energy
The power plant must supply the city with energy.

Examples

quotes И сказали ей, что если они и дальше будут снабжать грузин, мы продолжим снабжать "Хизбаллу" и "Хамас".
quotes And he was told that if he continues to supply arms to the Georgians we would continue to supply Hezbollah and Hamas.”
quotes Оказывается, что, несмотря на своё почти монопольное положение в торговле, кооперация предпочитает снабжать рабочих более «доходными» товарами, дающими большие прибыли (галантерея и т. д.), и избегает снабжать их товарами менее «доходными», хотя и более необходимыми для рабочих (сельскохозяйственные продукты).
quotes It appears, that in spite of the almost monopolist position they occupy in trade, the co-operatives prefer to supply the workers with more "paying" goods, which yield bigger profits (haberdashery, etc.), and avoid supplying them with less "paying," although more essential, goods for the workers (agricultural produce).
quotes Здесь же можно выделить и Крымскую войну, в которой противники России могли практически беспрепятственно снабжать свои войска на Крымском п-ове, а также и войну с Японией, в которой Япония получила возможность безвозмездно перевозить и снабжать свои войска в Корее и Маньчжурии.
quotes Here you can select and the Crimean war in which the enemies of Russia could virtually unimpeded to supply its troops on the Crimean Peninsula, and also the war with Japan in which Japan received an opportunity to transport and supply their troops in Korea and Manchuria.
quotes Оказывается, что, несмотря на свое почти монопольное положение в торговле, кооперация предпочитает снабжать рабочих более доходными товарами, дающими большие прибыли (галантерея и т.Pд.), и избегает снабжать их товарами менее доходными, хотя и более необходимыми для рабочих (сельскохозяйственные продукты)
quotes It appears, that in spite of the almost monopolist position they occupy in trade, the co-operatives prefer to supply the workers with more "paying" goods, which yield bigger profits (haberdashery, etc.), and avoid supplying them with less "paying," although more essential, goods for the workers (agricultural produce).
quotes Если мы не упрочим возможность снабжать наш остров продовольствием, импортировать вооружение, необходимое нам, если мы не сможем перебрасывать и снабжать свои армии на различных театрах, где нужно дать отпор Гитлеру и его сообщнику Муссолини, и при этом быть уверенными в том, что мы сможем делать все это до тех пор, пока не будет сломлен боевой дух континентальных диктаторов, мы рискуем не выстоять.
quotes Unless we can establish our ability to feed this Island, to import the munitions of all kinds which we need, unless we can move our armies to the various theaters where Hitler and his confederate Mussolini must be met, and maintain them there and do all this with the assurance of being able to carry it on till the spirit of the Continental Dictators is broken, we may fall by the way, and the time needed by the United States to complete her defensive preparations may not be forthcoming.

Related words