ru

Сковывать

en

Translation сковывать into english

сковывать
Verb
raiting
сковывал
Холод сковывает его движения.
The cold binds his movements.
Страх сковывает его волю.
Fear shackles his will.
Эти правила сковывают наше творчество.
These rules constrain our creativity.
Его сковывает чувство вины.
He is restrained by a sense of guilt.

Definitions

сковывать
Verb
raiting
Связывать, ограничивать свободу движений или действий.
Тяжелые цепи сковывают его движения.
Ограничивать, стеснять в проявлении чувств, мыслей и т.п.
Страх сковывает его волю.
Соединять, скреплять что-либо вместе.
Мастер сковывает металлические детали в одно целое.

Idioms and phrases

сковывать движение
Тесная одежда может сковывать движение.
restrict movement
Tight clothing can restrict movement.
сковывать страхом
Его сковывало страхом перед выступлением.
paralyze with fear
He was paralyzed with fear before the performance.
сковывать холодом
Холод сковывал его пальцы.
freeze with cold
His fingers were frozen with cold.
сковывать цепями
Заключённого сковали цепями.
shackle with chains
The prisoner was shackled with chains.
сковывать условиями
Договор сковывал их условиями.
restrict with conditions
The contract restricted them with conditions.

Examples

quotes Она не будет сковывать движения, что очень важно в столь активном возрасте.
quotes It won’t restrain movement, which is very important in such an active age.
quotes Сегодня же ситуация принципиально обратная – Кремль как раз не хочет себя сковывать никакими идеологическими рамками.
quotes The situation is fundamentally different today: on the contrary, the Kremlin does not want to constrain itself to any ideological framework.
quotes Врачи и ученые настоятельно рекомендуют не сковывать себя в желаниях познать новые ощущения.
quotes Doctors and scientists strongly recommend not to restrain oneself in the desire to learn new sensations.
quotes Если степень централизации будет ниже оптимальной, она будет сковывать дальнейший рост пооперационного разделения труда и не даст возможности использовать все его выгоды.
quotes If the degree of centralization is lower than the optimal, it would restrain further growth of operational division of labour and would not let to use all its benefits.
quotes Излишняя детализация может сковывать одного из участников переговоров, малейшее отступление от ранее намеченной схемы будет приводить к растерянности и неуверенности.
quotes Excessive detail can constrain one of the negotiators, the slightest deviation from the previously planned scheme will lead to confusion and uncertainty.

Related words